A’ Seinn nan Sailm Gaelic Psalmody

Salm 107

fonn: Kilmarnock

Youtube: https://youtu.be/CA--QTqZfzQ

28 Ghlaodh iad ri Dia nan teinn; is shaor Cried they to God [in] their distress; and freed e iad on trioblaid ghèir. he them from their trouble cruel. 29 Ghrad-chuireadh leis an stoirm gu fèith, Quickly-changed by him the storm to calm ’s na tuinn nan tàmh gu lèir; and the waves were still altogether

30 An sin tha iad ro‑ait, airson Then are they to greatly-glad, because gu bheil iad sàmhach beò: they are still [and] alive: ’S gun tug e iad don chaladh sin, And took he them to that haven there, ’s don phort bu mhiannach leo. and to the port desired by them.

31 O b’fheàrr gum moladh daoine Dia Oh t’were good that people would praise God airson a mhaitheis chaoin, for his goodness kind, ’S airson a bheairtean iongantach And because of his works wonderful rinn e do chloinn nan daoin’! that he has done for the children of men!

32 Is fòs an coitheanal an t‑sluaigh And moreover in the congregation of the crowd àrd-mholar e gu mòr; high-praised he is greatly; ’S an cruinneachadh nan seanair glic’ And [in] the assembly of the wise elders cliù thugar dha is glòir. Renown is given to him, and glory.

← Back

Salm 45

fonn: Bedford

13 Nighean an Rìgh gu dearbh a‑staigh, The King’s daughter indeed [is] within tha uile làn de ghlòir: all full of glory: Tha ’culaidh aodaich uimpe fòs, A garment of clothes she wears moreover, air obrachadh le òr. that’s worked with gold.

14 Am brat de obair ghrèis le snàth’d, A cloth of worked embroidery with thread bheirear i gus an rìgh: brought she will be to the king: Thig thugad luchd a coimheadachd, To her will come her attendants ’s a maighdeannan na dèidh. and her maidens after her.

15 Thèid iad gu cùirt an Rìgh a‑steach, They shall enter the King’s court, ait, aoibhneach bheirear iad. Gladly, joyfully will they be brought. 16 Airson do shinnsir bidh do chlann In place of your ancestry will your children be mar phrionnsan anns gach àit. as prices in every place.

17 D’ainm glòrmhor do gach linn a thig, Your glorious name to each generation to come air chuimhne cuiridh mi: remembered I will make: Is bheir mar sin am poball dhut And give to you like that the people will àrd-mholadh feadh gach rè. high-praise throughout each time.

← Back

Salm 13

fonn: Walsall

Youtube: https://youtu.be/MwJ6Ieu4wY8

1 Cia fhad a dhearmadar mi leat, How long will you forsake me a Dhia, an ann gu bràth? oh God, is it forever? Cia fhad a cheileas tu do ghnùis How long will you hide your face om anam truagh gach tràth? from my poor soul each time?

2 Cia fhad bhios imcheist ann am chom, How long will doubt be in my breast le cridhe trom gach là? with a heavy heart each day? Cia fhad a chuirear tharam suas How long will be exalted up an tì bha dhomh na nàmh? the one who was an enemy to me?

3 Tabhair fa‑near, is freagair mi, Consider, and answer me, a Thighearna mo Dhia; oh Lord my God; Soillsich mo shùilean, cadal trom Lighten my eyes, the deep sleep chum bàis nach caidil mi. of death that I may not sleep.

4 Eagal gun abair rium mo nàmh, Lest [lit: fear] my enemy say to me chaidh agam air a‑nis; I have prevailed on him now; ’S gun dèan mo naimhdean gàirdeachas, And that my enemies will rejoice, an uair a dh’aomar mis’. when I am bowed down.

5 Ach dh’earb mi à do ghràs; is bidh But I have trusted in your grace; and mo spiorad ait ad shlàint’: my spirit will be glad in your salvation: 6 Is seinnidh mi gu binn do Dhia And I will sing sweetly to God airson a phailteis ghnàthaicht’. for his everlasting plenty.

← Back